Česko-polsko-německý Polsko-česko-německý Německo-česko-polský
Filtr
✖ Zrušit všechny filtry
Dle: kategorie
- Vše
- Ohrožení a záchrana osob / Bedrohung und Rettung der Menschen / zagrożenie i ratowanie osób
- Požární ochrana / Brandschutz / ochrona przeciwpożarowa
- Policie / Polizei / Policja
- > Kontrola dokumentů / Kontrolle von Dokumenten / kontrola dokumentów
- > Přestupek / Ordnungswidrigkeit / wykroczenie
- > Kontrola vozidla / kontrola vozidla / kontrola pojazdu
- > Dopravní nehoda / Verkehrsunfall / wypadek drogowy
- > Přijetí oznámení / přijetí oznámení / przyjęcie zgłoszenia
- > Zadržení výtržníka / zadržení výtržníka / zatrzymanie chuligana
- Konverzace / Gespräch / rozmowa
- Urgentní medicína / Notarzteinsatz / medycyna ratunkowa
- Životní prostředí / Umwelt / środowisko
|
Český termín
|
Polsky
|
Německy
|
|---|---|---|
| Budete vyrozuměn písemně. | Zostanie Pan/Pani powiadomiony/a pisemnie. | Sie werden schriftlich verständigt. |
| Dej přednost v jízdě | Ustąp pierwszeństwa | Vorfahrt gewähren |
| Dítě do 12 let nesmí sedět na předním sedadle. | Dziecko do 12 lat nie może siedzieć na przednim siedzeniu. | Kinder bis 12 Jahre dürfen nicht im Vordersitz sitzen. |
| Dýchněte do trubičky! | Proszę dmuchnąć w rurkę! | Pusten Sie ins Röhrchen! |
| Je to dovoleno. | To jest dozwolone. | Es ist erlaubt. |
| Je to zakázáno. | To jest zabronione. | Es ist verboten. |
| Jel jste na červenou. | Przejechał Pan/Pani na czerwonym świetle. | Sie sind bei Rot gefahren. |
| Jízda po tramvajovém pásu je zakázána. | Jazda po torowisku tramwajowym jest zabroniona. | Die Fahrt auf den Schienen ist verboten. |
| Musím sepsat protokol. | Muszę spisać protokół. | Ich muss ein Protokoll aufnehmen. |
| Musím zavolat tlumočníka. | Muszę wezwać tłumacza. | Ich muss einen Dolmetscher anrufen. |
| Musíte zaplatit v českých korunách. | Musi Pan/Pani zapłacić w koronach czeskich. | Sie müssen in Tschechischen Kronen bezahlen. |
| Nedal jste znamení o změně směru jízdy. | Nie zasygnalizował Pan/Pani zmiany kierunku jazdy. | Sie haben die Fahrtrichtungsänderung nicht angezeigt. |
| Nejvyšší povolená rychlost v tomto úseku je 40 km/hod. | Maksymalna dozwolona prędkość na tym odcinku wynosi 40 km/godz. | Die zulässige Höchstgeschwindigkeit in diesem Abschnitt ist 40 km/Std. |
| Nemáte ochrannou přilbu. | Nie ma Pan/Pani kasku ochronnego. | Sie haben keinen Schutzhelm. |
| Nemáte silniční nálepku. | Nie ma Pan/Pani winiety autostradowej. | Sie haben die Autobahnvignette nicht. |
| Nemáte zapnuté bezpečnostní pásy. | Nie ma Pan/Pani zapiętych pasów bezpieczeństwa. | Sie sind nicht angeschnallt. |
| Nerespektoval jste dopravní značku. | Nie zastosował się Pan/Pani do znaku drogowego. | Sie haben das Verkehrszeichen nicht beachtet. |
| Nerespektoval jste hlavní silnici. | Nie ustąpił Pan/Pani pierwszeństwa przejazdu. | Sie haben die Vorfahrt nicht beachtet. |
| Nerespektoval jste jednosměrnou ulici. | Nie zastosował się Pan/Pani do oznakowania ulicy jednokierunkowej. | Sie haben die Einbahnstraße nicht beachtet. |
| Nerespektoval jste kruhový objezd. | Nie zastosował się Pan/Pani do zasad ruchu na rondzie. | Sie haben den Kreisverkehr nicht beachtet.. |
| Nerespektoval jste nejvyšší povolenou rychlost. | Przekroczył Pan/Pani dozwoloną prędkość. | Sie haben die zulässige Höchstgeschwindigkeit nicht beachtet. |
| Nerespektoval jste plnou čáru. | Przekroczył Pan/Pani linię ciągłą. | Sie haben die durchgezogene Linie nicht beachtet. |
| Nesmíte pokračovat v jízdě. | Nie wolno Panu/Pani kontynuować jazdy. | Sie dürfen nicht weiterfahren. |
| Nezastavil jste. | Nie zatrzymał się Pan/Pani. | Sie haben nicht angehalten. |
| Podrobíte se dechové zkoušce. | Zostanie Pan/Pani poddany/a badaniu trzeźwości. | Sie müssen sich einem Alkoholtest unterziehen. |
| Podrobíte se krevní zkoušce. | Zostanie Pan/Pani poddany/a badaniu krwi. | Sie müssen sich einer Blutprobe unterziehen. |
| Podrobíte se lékařskému vyšetření. | Zostanie Pan/Pani poddany/a badaniu lekarskiemu. | Sie müssen sich einer ärztlichen Untersuchung unterziehen. |
| Požití alkoholického nápoje před i během jízdy je přísně zakázáno. | Spożywanie napojów alkoholowych przed jazdą i w jej trakcie jest surowo zabronione. | Der Genuß von Alkohol vor und während der Fahrt ist streng verboten. |
| Přestupek bude projednán. | Wykroczenie zostanie rozpatrzone. | Die Ordnungswidrigkeit wird verhandelt. |
| Půjdete se mnou na oddělení! | Pójdzie pan/pani ze mną na komisariat! | Kommen Sie zur Polizeiwache mit! |
| Řídíte pod vlivem alkoholu. | Jedzie Pan/Pani pod wpływem alkoholu. | Sie fahren unter Alkoholeinfluss. |
| Silniční kontrola | kontrola drogowa | Verkehrskontrolle |
| Souhlasíte? | Czy się Pan/Pani zgadza? | Sind Sie damit einverstanden? |
| Tady je objížďka. | Tutaj jest objazd. | Hier ist die Umleitung. |
| Tady je uzavírka. | Tutaj droga jest zamknięta. | Hier ist eine Straßensperre. |
| Tady máte potvrzení o zaplacení. | Tutaj ma Pan/Pani potwierdzenie zapłaty. | Hier sind Ihre Quittungen. |
| Tady nesmíte stát. | Tutaj nie wolno stać. | Hier dürfen Sie nicht stehen bleiben. |
| Tady nesmíte zastavit. | Tutaj nie wolno się zatrzymywać. | Hier dürfen Sie nicht anhalten. |
| Uzamkněte vozidlo! | Proszę zamknąć pojazd! | Schließen Sie den Wagen ab! |
| Vaše auto bylo odtaženo. | Pański samochód został odholowany. | Ihr Wagen wurde abgeschleppt. |
| Věc bude vyšetřena. | Sprawa zostanie zbadana. | Die Sache wird untersucht. |
| Vypněte motor! | Proszę wyłączyć silnik! | Stellen Sie den Motor ab! |
| Vypněte rádio! | Proszę wyłączyć radio! | Stellen Sie das Radio ab! |
| Vystupte si z vozu! | Proszę wysiąść z pojazdu! | Steigen Sie aus dem Wagen aus! |
| Zadržím Váš řidičský průkaz. | Zatrzymuję Pana/Pani prawo jazdy. | Ihr Führerschein wird eingezogen. |
| Zákaz předjíždění | zakaz wyprzedzania | Überholverbot |
| Zákaz stání | zakaz postoju | Eingeschränktes Halteverbot |
| Zákaz vjezdu | zakaz wjazdu | Verbot für alle Fahrzeuge |
| Zákaz zastavení | zakaz zatrzymywania się | Halteverbot |
| Zaplatíte pokutu. | Zapłaci Pan/Pani mandat. | Sie müssen Verwarnungsgeld bezahlen. |
Nalezeno záznamů: 50